Région académique
Auvergne-
Rhône-Alpes

Portail documentaire

Lycée Valéry Giscard d'Estaing 63400 Chamalières

  • Historique de recherches
    • Recherche simple
    • Recherche avancée
    • Périodiques
    • Actualités
    • Coup de coeur
    • Prix manga
    • Les Pages volcaniques
    • Harcèlement
    • A table ! BTS 2025
    • Ressources institutionnelles
    • Ressources pédagogiques
    • Des outils
    • Faire une recherche avec PMB

Se connecter



Mot de passe oublié ?
  1. Accueil
  2. Retour
Nouvelle recherche

Descripteurs

UNESCO > technique de la traduction

technique de la traduction

Documents disponibles dans ce descripteur (37)

   Tris disponibles Ajouter le résultat dans votre panier   Faire une suggestion
  Affiner la recherche  Interroger des sources externes
Etendre la recherche sur niveau(x) vers le bas
Foreign Films, English Titles and the Dilemna Distributors Face

Article : texte imprimé

Foreign Films, English Titles and the Dilemna Distributors Face

Dans Vocable (English ed.) (879, 01/11/2022)
Le point sur la question de savoir s'il est nécessaire ou pas, pour les distributeurs, de traduire les titres des films étrangers.
Plus d'information...
Ajouter au panier Ajouter au panier
CommentairesAucun avis sur cette notice.
Disponible
La traduction automatique doit son succès aux statistiques

Article : texte imprimé

La traduction automatique doit son succès aux statistiques

Thierry Poibeau, Auteur ; Olivier Voizeux, Auteur |
Dans Pour la science. Hors-série (115, 05/2022)
Entretien avec le chercheur Thierry Poibeau, directeur adjoint du laboratoire Lattice, sur l'évolution des systèmes de traduction automatique. Bref historique de la traduction automatique ; les difficultés liées aux ambiguïtés du langage naturel[...]
Plus d'information...
Ajouter au panier Ajouter au panier
CommentairesAucun avis sur cette notice.
Disponible
Séries sous-titrées, traducteurs sous-payés

Article : texte imprimé

Séries sous-titrées, traducteurs sous-payés

Miranda Bryant, Auteur |
Dans Courrier international (Paris. 1990) (1623, 09/12/2021)
Dans The Observer [presse britannique], enquête sur le sous-titrage des séries sur les plateformes de streaming : l'évolution du visionnage de contenus dans des langues autres que l'anglais ; la question du salaire et des conditions de travail d[...]
Plus d'information...
Ajouter au panier Ajouter au panier
CommentairesAucun avis sur cette notice.
Disponible
Authors and translators on their unique relationship

Article : texte imprimé

Authors and translators on their unique relationship

Claire Armitstead, Auteur |
Dans Vocable (English ed.) (855, 30/09/2021)
Le point sur les relations entre écrivains et traducteurs et sur les différentes approches de la traduction littéraire.
Plus d'information...
Ajouter au panier Ajouter au panier
CommentairesAucun avis sur cette notice.
Disponible
Translators are the unackowledged facilitators of the world

Article : texte imprimé

Translators are the unackowledged facilitators of the world

The Economist, Auteur |
Dans Vocable (English ed.) (855, 30/09/2021)
Le point sur les métiers d'interprète et de traducteur et présentation de quelques erreurs de traduction qui ont influé sur le cours de l'histoire et illustrent les difficultés de la traduction.
Plus d'information...
Ajouter au panier Ajouter au panier
CommentairesAucun avis sur cette notice.
Disponible
Les tribulations de

Article : texte imprimé

Les tribulations de "Don Quichotte" en Chine

Macarena Vidal Liy, Auteur |
Dans Courrier international (Paris. 1990) (1592, 06/05/2021)
Dans El Pais [presse espagnole], retour sur la traduction en mandarin du livre Don Quichotte de Cervantès.
Plus d'information...
Ajouter au panier Ajouter au panier
CommentairesAucun avis sur cette notice.
Disponible
Qui a le droit de traduire Amanda Gorman ?

Article : texte imprimé

Qui a le droit de traduire Amanda Gorman ?

Steffen Lüdke, Auteur ; Claudia Voigt, Auteur ; Volker Weidermann, Auteur |
Dans Courrier international (Paris. 1990) (1588, 08/04/2021)
Dans Der Speigel [presse allemande], retour sur la controverse concernant la traduction du poème d'Amanda Gorman, lu lors de l'investiture de Joe Biden et sur les enjeux de la traduction en poésie.
Plus d'information...
Ajouter au panier Ajouter au panier
CommentairesAucun avis sur cette notice.
Disponible
Entretien avec Barbara Cassin :

Article : texte imprimé

Entretien avec Barbara Cassin : "Chaque langue est une manière de dire le monde"

Barbara Cassin, Personne interviewée ; Vincent Glavieux, Intervieweur |
Dans La Recherche (Paris. 1970) (563, 11/2020)
Entretien avec la philosophe Barbara Cassin à propos du langage, de la diversité des langues et de la traduction : échec des projets de langues universelles comme l'espéranto et présentation de la notion "d'intraduisibles" correspondant à des si[...]
Plus d'information...
Ajouter au panier Ajouter au panier
CommentairesAucun avis sur cette notice.
Disponible
Une histoire d'interprétation...

Article : texte imprimé

Une histoire d'interprétation...

José Roda, Auteur |
Dans 01net (938, 07/10/2020)
L'histoire de la traduction en 9 dates clés.
Plus d'information...
Ajouter au panier Ajouter au panier
CommentairesAucun avis sur cette notice.
Disponible
Traduire un personnage

Article : texte imprimé

Traduire un personnage

Morgan François, Auteur ; Patrick Honnoré, Auteur |
Dans Textes et documents pour la classe (1975) (1128, 01/05/2020)
Présentation de l'intérêt pédagogique de l'activité traductive en lien avec les principaux enjeux du programme "Humanités, littérature et philosophie" : le choix de l'extrait de "NonNonbâ", manga de Shigeru Mizukila ; la contribution du travail [...]
Plus d'information...
Ajouter au panier Ajouter au panier
CommentairesAucun avis sur cette notice.
Disponible
Traduction automatique : la barrière de la langue est en train de tomber

Article : texte imprimé

Traduction automatique : la barrière de la langue est en train de tomber

Hugo Leroux, Auteur |
Dans La Science et la vie (Paris) (1236, 09/2020)
Enquête sur les avancées technologiques de la traduction automatique : les programmes de traduction orale, les étapes de l'évolution de cette technologie, fonctionnement de la traduction neuronale, applications et perspectives. Encadrés : les tr[...]
Plus d'information...
Ajouter au panier Ajouter au panier
CommentairesAucun avis sur cette notice.
Disponible
Entretien avec Guillaume Wisniewski :

Article : texte imprimé

Entretien avec Guillaume Wisniewski : "La traduction automatique a besoin de sens pour progresser"

Guillaume Wisniewski, Personne interviewée ; Nicolas Chevassus-au-Louis, Intervieweur |
Dans La Recherche (Paris. 1970) (558, 04/2020)
Entretien avec Guillaume Wisniewski à propos de la traduction automatique des langues : les performances d'un système de traduction, ses difficultés, l'évolution de la qualité ; le mode de fonctionnement de la traduction en ligne ; pourquoi il p[...]
Plus d'information...
Ajouter au panier Ajouter au panier
CommentairesAucun avis sur cette notice.
Disponible
Vers des robots traducteurs ?

Article : texte imprimé

Vers des robots traducteurs ?

Fabien Trécourt, Auteur |
Dans Sciences humaines (Auxerre) (310, 01/2019)
Présentation d'une expérimentation éditoriale faisant appel à la traduction automatique au moyen de l'intelligence artificielle, menée en France en 2018 : les caractéristiques de l'ouvrage traduit ; le processus utilisé pour la traduction ; la p[...]
Plus d'information...
Ajouter au panier Ajouter au panier
CommentairesAucun avis sur cette notice.
Disponible
Pratiquer le thème du latin en Seconde

Article : texte imprimé

Pratiquer le thème du latin en Seconde

Laurence Méric-Bonini, Auteur |
Dans NRP. Lettres lycée (082, 11/2018)
Etude du statut des esclaves dans la société romaine et activité de thème en latin : objectifs culturels, linguistiques, méthodologiques ; étude de deux extraits du "De agricultura" de Varron ; préparation de la tâche finale ; écriture en latin.
Plus d'information...
Ajouter au panier Ajouter au panier
CommentairesAucun avis sur cette notice.
Disponible
Du bon usage du dictionnaire

Article : texte imprimé

Du bon usage du dictionnaire

Laurence Méric-Bonini, Auteur |
Dans NRP. Lettres lycée (078, 01/2018)
Pistes pédagogiques pour la traduction de textes latins à l'aide du dictionnaire Le Gaffiot : l'exemple d'une courte lettre de Pline à sa femme Calpurnia ; celui du mot "jungi" dans une scène rapportée par Ovide dans "Les Amours" ; l'article con[...]
Plus d'information...
Ajouter au panier Ajouter au panier
CommentairesAucun avis sur cette notice.
Disponible

première page page précédente 1 2 3 page suivante dernière page (1 - 15 / 37) Par page : 25 50 100 200
Haut de page

Contact

04/73/31/74/50

0631669x-cdi@ac-clermont.fr

Lycée VGE de Chamalières

Liens utiles

  • Logo bas de page
  • Médiathèque de Chamalières
  • Mentions légales
  • Plan du site